Bei mir bist du schön est une chanson yiddish populaire, composée à l’origine sous le titre Bei Mir Bistu Shein pour une comédie musicale yiddish, I Would if I Could, (en yiddish, Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht), en 1932, qui ne fut jouée qu’une saison. Secunda vendit les droits de publication de la chanson pour trente dollars. La chanson devint célèbre avec des paroles anglaises mais sous le titre « germanisé » Bei Mir Bist Du Schön. En 1937, Sammy Cahn entendit une interprétation de la chanson, chantée en yiddish par les artistes noirs américains Johnnie et George à l’Apollo Theater à Harlem, et poussa son employeur à acheter les droits pour qu’il puisse réécrire la chanson, avec Saul Chaplin, en anglais. Il convainquit ensuite les Andrew Sisters d’enregistrer la chanson, le 24 novembre 1937, et elle devint un succès majeur. Elle a été adaptée en français par Jacques LARUE (paroles) et Léo MARJANE (musique), interprétée par Rika ZARAÏ (2002) et Nicoletta (2006).